Bibbulmun Track section 7 : joie

Steph

Bibbulmun Track section 7: joy

Rencontre et synchronicité

Encounter and synchronicity

Si l’on remonte un peu dans le temps, nous voilà à nouveau sur la plage, plus précisément à Cosy Corner, lors de mon deuxième jour sur le Bibbulmun Track. Après une pause dans cet endroit magnifique, je m’apprêtais à repartir pour les derniers kilomètres jusqu’à mon camping, FatBoy sur le dos, quand je la vis arriver, toute en lumière. J’eus à peine le temps de me sentir curieuse que déjà Steph s’était présentée, pleine d’énergie, me demandant si je faisais le Bibbulmun Track. Apparemment oui, alors je confirmai en souriant. Jusqu’au bout ? Là, c’était un peu plus difficile mais je me forçai à répondre d’un ton détaché que je comptais aller jusqu’à Kalamunda, comme un secret, tant j’étais peu certaine de ma capacité à atteindre ce point d’arrivée si loin de moi pour l’instant. Après quelques minutes, et je ne sais trop comment, Steph m’avait expliqué qu’elle et son mari Leigh voyageaient autour du monde depuis quelques années, qu’elle était Française, lui Australien et qu’ils étaient en visite dans la famille de ce dernier actuellement. Et de mon côté je lui avais parlé du Walk Of Wonders et de mon projet. Il y avait peu de doutes sur l’immédiate connexion entre Steph et moi, et quelques jours plus tard je découvris qu’elle avait fait un don à l’association headspace sur ma page dédiée, et on échangea quelques messages par internet.

If we go back a little bit in time, there we find ourselves again on the beach, more precisely at Cosy Corner, on my second day on the Bibbulmun Track. After a break in this beautiful place, I was about to leave again for my last few kilometers to the campsite, FatBoy on my back, when I saw her arriving, like a ray of light. I barely had time to feel curiosity that already Steph had introduce herself, full of energy, asking me if I was doing the Bibbulmun Track. Yes, apparently, so I confirmed, smiling. The whole thing? This was a bit more difficult but I forced myself to answer naturally that yes, I was aiming at reaching Kalamunda, as a secret, because I was not quite sure of my ability to reach that finish line, so far from me at this stage. After a few minutes, I am not sure how, Steph had explained to me that her husband Leigh and herself were traveling around the world for a few years, that she was French, he was Australian and they were visiting his family at the moment. I had also told her about my project and the Walk Of Wonders. There were no much doubts about the immediate connection between Steph and me, and a few days later I discover that she had donated to the association headspace on my dedicated page, and we exchanged a few messages online. 

Balingup

Un mois plus tard, elle traversait la route en face de moi à Balingup et nous partagions bientôt un café, ayant déjà parcouru à peu près mille sujets en dix minutes. On n’allait pas s’ennuyer ! Steph était là, fin prête, avec son sac chargé pour quatre jours de randonnée à mes côtés. Nous allions marcher ensemble de Balingup à Collie, ce qui donnait soudainement de nouvelles couleurs à mon expérience solo sur le Bibbulmun Track. J’étais ravie. Je savais mystérieusement que nous allions former une équipe parfaite. Et je ne m’étais pas trompée.

One month later, she was crossing the road in front of me in Balingup and soon after we were having a coffee, having already spoken about a thousand of things in just ten minutes. We were not going to be bored! Steph was here, ready for four days hiking with me, her backpack as big as mine. We were going to walk together from Balingup to Collie, which was suddenly giving new colors to my solo experience on the Bibbulmun Track. I was happy. I mysteriously knew that we were going to be a perfect team. And I was right. 

La météo annonçait de la pluie et des températures très basses, alors nous allions faire le plein de bonne humeur et éventuellement d’un peu d’alcool pour avancer (nous passâmes rapidement par le minuscule magasin de Balingup pour anticiper tout cela). A Balingup, Lela, de l’office de tourisme, nous avait proposé de nous héberger pour la soirée avant de nous reconduire le lendemain matin sur le Track. Nous passâmes une première soirée riche en émotions, plongées dans de belles discussions avec Lela et sa famille, et très touchées par son hospitalité et sa gentillesse. En nous levant le lendemain, j’avais déjà l’impression de connaître Steph depuis des années, et de partir à l’aventure avec une vieille copine. L’excitation était palpable…

The weather forecast was all about rain and cold temperatures, so we had to pack loads of smiles and eventually a bit of alcohol to get going (we quickly filled up at the tiny shop in Balingup to anticipate all of this). In Balingup, Lela, of the Visitor Center, had offered us to stay at her place for the night and to drive us back to the Track in the morning. We spent a night full of emotions and intense conversations with Lela and her family, and very touched by her hospitality and kindness. When we woke up on the next morning, I was already feeling like I knew Steph for years and I was about to go for an adventure with an old friend. The excitement was real… 

Torrent de rires

Thunders of laughters

Je suis en train de relire mon journal et c’est ce que j’avais écrit  après mon premier jour sur cette section : « L’arrivée de Steph est comme un torrent de rires ». Nous marchions toute la journée en discutant sans arrêt, de tout ce qui nous passait par la tête, sans restriction, sans interruption, sans gêne, sans crainte, et avec une complicité précieuse. Ce genre de rencontres magiques que le voyage procure plus aisément que la vie sédentaire, nous y étions toutes les deux familières. L’une comme l’autre avions plusieurs années d’exploration derrière nous, à suivre nos instincts et nos envies, à créer de nouveaux points de repères constamment, des références qui nous sont propres et qui échappent aux traditions établies et aux modes de vie plus habituels… Nous nous trouvions donc des ressemblances dans nos différences, des points de vue communs inédits et sources de bons fou rires… Steph, c’était comme un cadeau surprise qui venait d’exploser en cotillons de mille couleurs devant moi. On se sentait tellement libres à marcher sans effort au gré des conversations, à passer du rire aux confidences personnelles, de ce qu’on allait bien pouvoir manger à la pause à des considérations philosophiques sur nos choix de vies…

I am just reading my diary and this is what I had written after my first day on this section: « The arrival of Steph is like thunders of laughters ». We were hiking all day while chatting constantly, about everything we had in mind, with no restriction, no interruption, no trouble, no fear, and with a precious collusion. We were both used to this kind of magical encounters that happen more easily while traveling than in a more sedentary life. We both had a few years of exploration behind, following instincts and wishes, building new references constantly that were ours and would diverge from traditional ones and more usual life styles… Therefore, we could find similarities in our differences, unexpected commun points of view that could sometimes make us laugh… Steph was like a surprise box that had just exploded in a thousands of colors in front of my eyes. We were feeling so free, walking effortlessly through conversations, from laughter to personal confidences, from what we could eat for lunch to philosophical considerations about our life choices… 

steph

Pour couronner le tout, chaque soir au camping, nous retrouvions Benny et Laura, avec qui j’avais déjà partagé du temps dans les jours précédents. Je savais que le courant passerait à merveille, et bientôt nous étions comme un groupe d’amis partis en vacances tous ensemble, partageant les délicieuses victuailles prévues pour l’occasion. Dans notre cas, plus particulièrement le « Cabernet Merlot » que Benny avait apporté, le Tawny Port, excellent choix de Steph, et le Brandy qui m’avait paru nécessaire dans des conditions météo extrêmes (pour l’Australie). Le second soir, nous décidâmes même de créer un cocktail avec nos trois ingrédients, que nous appréciâmes tous plus ou moins…

On top of this, every night we would meet up with Laura and Benny at the campsites, with whom I had shared some time in the previous days. I knew that they would all go along perfectly, and soon enough we were like a group of friends who would have gone traveling all together, sharing things packed for the occasion. Especially, the « Cabernet Merlot / Goon » that Benny had brought, the Tawny Port, choice of Steph, and the Brandy that had seem necessary to me in extreme weather conditions (for Australia). On the second night, we even decided to create a cocktail out of our three ingredients, that we all appreciated more or less… 

Les rires ne s’arrêtaient pas dans ces moments, et il y a peu de situation plus conviviale qu’une table de pique nique extérieure, dans l’obscurité et le froid, à la lueur de réchauds à gas et dans l’odeur de repas déshydratés qui se réchauffent pour notre plus grand bonheur. Je n’échangerais pas une soirée comme celle-ci pour tous les galas et autres soirées « bien habillées » que l’on pourrait me proposer. L’une des différences principales avec ce qui a toujours constitué mes soirées festives dans le passé, c’est que là, sur le Bibbulmun Track, après ces moments d’amitié exceptionnels, nous étions tous dans nos tentes prêts à dormir vers 20h. Et prêts à repartir vers 7h le lendemain matin, après un thé brûlant, un bon petit déjeuner et les affaires rangées dans nos sacs à dos. Parées pour de nouvelles aventures.

Laughters would not stop in these moments, and there is not many friendlier situation than an outside picnic table, in the dark and the cold, with the glooming light of the gas cookers and the smell of dehydrated meals that were re-heating for us to enjoy. I would not trade such a night for any kind of gala or fancy party that I could be invited to. One of the main difference with all my usual party nights in the past, is that, there, on the Bibbulmun Track, after exceptional friendship moments, we were all ready to sleep in out tents at about 8pm. And ready to leave at about 7am on the next morning, after a hot tea and a good breakfast, with everything packed in our bags. Excited for new adventures

Quelles aventures ?

Which adventures? 

Avec Steph, lors de ces quatre jours, nous traversâmes des forêts de jarrah et de grass trees magnifiques, nous nous régalâmes de la présence de nombreux kangourous et wallabys entre les arbres, et du spectacle des splendides cacatoès noirs à queue rouge, parfois par dizaines, loin au-dessus de nos têtes. Nous passâmes par quelques étangs charmants et eûmes le droit à un vrai spectacle d’eau et de lumières réalisé par le meilleur ingénieur qui soit, évidemment Mère Nature

With Steph, during these four days, we went through wonderful jarrah and grass trees forests, happy to spot many kangaroos and wallabies between the trees, and stunning black cockatoos with red tails, sometimes dozens of them, flying far upon our heads. We discovered charming mere and enjoyed a real water and lights show, made by the best engineer ever, Mother Earth of course… 

Pour préciser le dernier point, le temps s’avéra être un mauvais temps australien, ce qui, en d’autres termes, n’est pas si mal, en vérité. Alors qu’il était sensé pleuvoir des torrents d’eau, nous marchâmes principalement par temps sec, malgré quelques averses et la pluie s’abattant plus sérieusement la nuit, quand nous étions bien à l’abris de nos tentes, montées sous le toit de l’abris… Les températures avaient bien chutées et j’appréciais beaucoup cette atmosphère un peu différente, ce ciel changeant sans cesse, ces rayons sur les plantes mouillées, ces gouttes d’eau brillant comme des petits diamants dans le soleil revenu. Swarovski est hors-compétition, je suis navrée.

To be more precise, weather happened to be an Australian bad weather, which means, actually, that it was not that bad at all. It was supposed to be raining a lot, but in the end we were mainly walking while it was dry, beside a few showers and rain falling more intensely at night, while we were cosy inside our tents, set under the roof of the shelters… Temperatures had fallen and I was appreciating that slightly different atmosphere, the sky changing constantly, the sun rays on the wet plants, these water drops shining like little diamonds in the light. Swarovski is out of competition, I am sorry. 

Tout de même, il faut bien avouer que le troisième jour fut légèrement plus mémorable que les autres… Nous étions parties après avoir dit au-revoir avec émotion à Benny, qui s’arrêtait dans son aventure pour une pause de deux semaines, et avec qui je n’allais donc plus partager les campings jusqu’à la fin… Il faisait froid et humide, puis sec, mais nous discutions, encore et encore. Ayant fait l’inventaire mental de ce qu’il nous restait pour le déjeuner, nous étions pleines de joie parce qu’aujourd’hui, nous avions des wraps à l’avocat et aux crackers d’algues… Miam !

However, I have to admit that the third day was slightly more memorable than the others… We had left after an emotional farewell to Benny, who was having a two weeks break in its adventure, and with whom I would therefore not share the campsites anymore until the end… It was cold and wet, then dry, but we were chatting, again and again. Having thought about what we had left to eat for lunch, we were very happy, because today we would have avocado and seaweed crackers in wraps… Yummy!

Nous avions trouvé un gros tronc d’arbre pour préparer ce festin, et nous nous apprêtions à en prendre la première bouchée après une petite pause photo, quand soudainement une averse violente s’abattit sur nos têtes. Nous remballâmes tout en quatrième vitesse, dégustant notre wrap en même temps que nous nous remettions en marche… Deux minutes plus tard, la pluie se transforma en une tempête de grêle impressionnante, avec des grêlons énormes qui restaient au sol comme des billes, sans fondre… C’était plutôt fun et extraordinaire à vrai dire, et quelques minutes plus tard nous retrouvions le soleil entre des nuages sombres et somptueux… Magie magie…

We had found a big fallen log to prepare that amazing dish, and we were about to start eating it after a little photo, when suddenly a violent rain shower fell on us. We packed everything very quickly, enjoying our wrap at the same time that we would start walking again… Two minutes later, rain turned into a hail storm, with massive hailstones that would stay on the ground, not melting… It was rather fun and extraordinary to be honest, and a few minutes later, the sun was back between stunning dark clouds. Magic…

Ce soir-là, le dernier avant Collie, nous étions dans un abris tout petit où il est impossible de monter sa tente. Le choix était donc de la monter à l’extérieur, en sachant que la pluie semblait persévérer et allait nous poursuivre toute la nuit, ou de dormir sur la plateforme, dans nos sacs de couchage, sans tente. Pour l’aventure et parce que c’est l’option que nos adorables voisines de la soirée (que nous venions de rencontrer) avaient choisies, nous décidâmes pour l’abris, sans tente. Je m’étais dit que je devais tester cette alternative au moins une fois lors de mon aventure. Eh bien, c’est simple… ce serait l’unique fois ! C’était la nuit la plus froide que j’aie eue jusqu’à présent, et les température flirtèrent avec le 0°C pendant ces longues heures que nous passâmes à grelotter, enfouies dans nos sacs de couchages de mauvaise qualité et toutes les couches de vêtements que nous avions pu trouver… Oui, Steph avait acheté un sac de couchage pour enfant en soldes juste avant la randonnée, trop petit pour elle, et pour ma part le mien avait largement perdu de son efficacité après quelques années et je passai cette nuit entière à rêver éveillée au sac de couchage de luxe que j’allais m’offrir le jour où j’aurais retrouvé une activité professionnelle et un salaire…

On that night, the last one before Collie, we were in a tiny shelter where it was not possible to set our tents inside. Then, we had to choose between setting it outside, knowing that rain seem to come back and will carry on all night, or sleep on the shelter floor, in our sleeping bags and without a tent. For the sake of it and because it is the option that our adorable neighbors for that night (that we had just met) had chosen, we decided to stay inside the shelter, with no tent. I had thought that I should test that way at least once in my journey. Well, it was simple… it would be the only one! It was the coldest night that I had had until then, and temperature were getting close to 0°C during these long hours that we spent shivering, fully immersed into our bad quality sleeping bags and all the layers of clothes we could have found… Yes, Steph had bought a kid size sleeping bag on sale just before the hike, too small for her, and mine had lost its efficiency after a few years and I spent that all night dreaming awaken about the luxury sleeping bag I would offer to myself when I would have a job again and some income… 

Mais peu importe, nous émergeâmes d’une nuit sans sommeil dans le noir en riant de notre expérience et prîmes soin de nous réchauffer comme nous le pouvions avant de partir à l’aube pour la dernière vingtaine de kilomètres jusqu’à Collie. Il n’était pas évident pour moi d’y arriver, Collie semblant un peu plus peuplée et bétonnée que les précédents villages, avec des voitures roulant trop vite et tout pour me rappeler que la fin approchait, et que Steph repartait pour retrouver Leigh et vers d’autres voyages. Toutefois, j’étais heureuse et assez impressionnée… Je me souvenais avoir livré mon colis à Collie (hahaha Steph, quelle blague géniale !) en me disant qu’il faudrait probablement conduire un jour pour le récupérer, et que jamais je n’irais aussi loin en marchant… Mais j’y étais, et cela me semblait fou. J’avais passé mes 600 premiers kilomètres en la compagnie de Steph, ce que nous avions bien entendu célébré… et d’ailleurs j’étais même tout près d’atteindre les 700… Je décidai de ne passer qu’une nuit au Colliefield, hôtel que je recommande chaleureusement pour son excellent rapport qualité-prix et l’hospitalité de Michèle. J’étais prête à attaquer la section prochaine jusqu’à Dwellingup, dont je vous parle très bientôt.

But anyway, we starting our day before dawn laughing about that sleepless night and tried to warm up as much as we could before leaving at sunrise for the last twenty kilometers until Collie. It was not easy for me to arrive there, as Collie seemed to be a bit more crowded and built in than the previous cute towns, with cars riding too fast and everything to remind me that the end was getting closer, and that Steph was leaving to be with Leigh and start new travels. However, I was happy and quite impressed… I could remember delivering my parcel in Collie, thinking that we would probably have to drive back one day to pick it up, and that I would never go that far walking… But there I was, and it seemed crazy to me. I had passed my first 600 kilometers with Steph, what we had obviously celebrated… And actually I was even closer to the 700 now… I decided to spend only one night at the Colliefield, hotel that I highly recommend for the warm welcoming and good services provided by Michele. I was ready to kick through the next section until Dwellingup, which I will tell you about very soon. 

Surprise additionnelle…

Extra surprise… 

Parce qu’il faut quand même que je vous le dise, Steph, en plus d’être une copine d’aventures géniale, est aussi une talentueuse reporter et réalise des vidéos de voyage d’une rare qualité. Elle et son mari Leigh ont une chaîne YouTube où vous pouvez découvrir tous leurs périples à travers le monde entier… Et je me suis retrouvée au coeur du documentaire qu’elle a décidé de réaliser sur nos quatre jours ensemble sur le Bibbulmun Track… Je n’ai pas de mots pour remercier Steph pour cela… Elle m’a offert avec sa vidéo le plus beau souvenir dont je puisse rêver, et si je l’ai déjà regardée en avant première un certain nombre de fois, vous aurez l’honneur et le plaisir de la découvrir ce vendredi, quand Steph la postera officiellement et que je m’assurerai de la partager pour vous ! Merci, merci, merci Steph, et encore merci à Laura et Benny pour leur amitié et compagnie lors de ces soirées partagées aux campings.

Because I still have to tell you this, Steph, on top of being a wonderful adventure buddy, is also a talented reporter and she makes travel videos of a rare quality. Her husband Leigh and herself have a YouTube channel where you can discover all their trips across the world… And I found myself being at the center of a documentary that she decided to make about our four days together on the Bibbulmun Track… I lack words to thank Steph for this… That video she offered to me is the best memory I could dream of, and even if I have already watched it a few times, you will have the opportunity to discover it next Friday, when Steph will release it officially and when I will make sure to share it with you! Thank you, thank you, thank you Steph, and thanks again to Laura and Benny for their friendship and company on these camping nights. 

A bientôt pour les prochaines nouvelles, et en attendant vous pouvez aussi découvrir l’album photo dédié à cette section en cliquant sur ce lien !

The next news will come soon, and in between you can as well discover the photo album of that section, if you just follow this link!

Vous aimerez aussi

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués par une étoile *

Vous pouvez utiliser ces balises HTML et ces attributs: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>